Hayyei Sarah II: Standing on the Shoulders of Giants
השוקת - מלשון וישק את צאן לבן, שם דבר כמו בושת מלשון גם בוש לא יבושו:
מקום לנו ללין - מקום לנו בביתך, ולמה אנו צריכין? ללין, לבית לינה. שם דבר הוא כמו כי יהיה ריב בין אנשים מן וירב בלבן. בין דין לדין [מן דן אנכי. כמו כן לין] שם דבר מן וילן שם בלילה [ה]הוא. אבל היא שאמרה גם מקום ללון, פירושו ללון גופכם כמו לקום, לשוב מצרימה, ואילו היא אמרה גם מקום לכם כמו שאמרו הם מקום לנו, היה לה לומר ללין כמו שאמרו הם, שהיה משמע גם מקום לכם, ולמה? לבית לינה. אבל ללון אין צריך פירוש, שהרי משמע ללון בו בני אדם. זהו עיקר פשוטו למדקדק לשון הקודש:
Anyone who has ever studied Hebrew grammar, whether by taking an Ulpan, going to day school or just cuddling up with a copy of 201 Hebrew Verbs takes it for granted that there are seven בנינים, that “normal” Hebrew verbs are composed of three-letter roots, and that nouns are often grounded in those same roots.
Rashbam’s above comments, however, reveal how much we take for granted based on the painstaking work of our medieval predecessors. First, Rashbam notes that the word שוקת—used in Bereishit 24:20—is a noun, and that its root comes from the verb להשקות, to cause others to drink.
But even the explanatory move I just pulled depends on knowing how to get back to a Hebrew infinitive form, which is itself something Rashbam is working out in the third comment above, on Bereishit 24:23! There, he notes the subtle difference between two similar words in our parashah. When the servant asks Rivkah for a place to stay, he inquires if there is place for him ללין, which Rashbam reads as a lamed followed by a noun form of לין, meaning a place to sleep, parallel to the noun form of דין, meaning judgment. But when Rivkah answers, she says that indeed she has a place ללון, which Rashbam takes to be the infinitive verb form, parallel to other forms like לקום (to get up) or לשוב (to return). Though I am not at all sure a contemporary grammarian would agree with this analysis—I am fairly certain s/he would not—Rashbam’s work here is part of the pioneering effort of medieval Biblicists to sort out the rules we take for granted, and must always be appreciated in that light.
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home